1 Tesalonicenses 4:17"Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para RECIBIR (G529) al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor."
Hay quienes usan Biblias parafraseadas que han incluído (NO aparecen en el idioma original en griego): 'Para irse con Él al cielo'. Esa es la única manera de poder introducir sus teorías en personas que no estudian.
En esta parte inicia con una gran mentira, me tomé el trabajo de revisar en mi ESword 200 traducciones de la Biblia, incluyendo las principales paráfrasis en Español y NINGUNA dice "IRSE AL CIELO".
Aquí le dejo las principales paráfrasis en Español, en realidad no se si hay más; quizás tenga alguna que no conozco.
Traducción en Lenguaje Actual
Después Dios nos llevará a nosotros, los que estemos vivos en ese momento, y nos reunirá en las nubes con los demás. Allí, todos juntos nos encontraremos con el Señor Jesús, y nos quedaremos con él para siempre.
Nueva Traducción Viviente
Luego, junto con ellos, nosotros los que aún sigamos vivos sobre la tierra, seremos arrebatados en las nubes para encontrarnos con el Señor en el aire. Entonces estaremos con el Señor para siempre.
Dios Habla Hoy
Después, los que hayamos quedado vivos seremos llevados, juntamente con ellos, en las nubes, para encontrarnos con el Señor en el aire; y así estaremos con el Señor para siempre.
Biblia en Lenguaje Sencillo
Después Dios nos llevará a nosotros, los que estemos vivos en ese momento, y nos reunirá con los demás en las nubes. Allí, todos juntos nos encontraremos con el Señor, y nos quedaremos con él para siempre.
Palabra de Dios Para Todos
"Luego, nosotros los que estemos vivos en ese momento, subiremos a reunirnos con los resucitados. Todos subiremos a las nubes y nos encontraremos con el Señor en el aire, y así estaremos con el Señor para siempre."
Biblia al Dia
Luego los que estemos vivos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados junto con ellos en las nubes para encontrarnos con el Señor en el aire. Y así estaremos con el Señor para siempre.
Las Escrituras en 1 Tesalonicenses 4:17 mencionan "recibir" (que es encontrarnos- en la versión NBD) que viene del griego apantêsis (ἀπάντησις - 529 - Strong's)
En los versos en que aparece ese verbo habla de encontrarse con alguien que viene de su ciudad hacia la nuestra -por ejemplo- Y VENIR JUNTOS A NUESTRA CIUDAD NO DE LLEVARNOS A LA CIUDAD DE DONDE VINO, sino de continuar su viaje a la ciudad de destino hacia donde se dirigía desde el principio.
Vine's G529
apantesis (ἀπάντησις G529) reunión (relacionada con A, Nº 2). Aparece en Mateo 25:6 «recibirle»; en algunos mss. en Mateo 25:1 y en 27.32; Hechos 28:15 «recibirnos»; 1 Tesalonicenses 4:17 «recibir». En todos estos casos, la traducción MÁS RIGUROSA sería «salir al encuentro». Se usa en los papiros de un magistrado que llegaba por primera vez. «Parece que la idea especial de la palabra era la BIENVENIDA OFICIAL A UN DIGNATARIO ACABADO DE LLEGAR» (Moulton, Greek Test. Gram., Vol I, p. 4). Véase RECIBIR.
apantesis (ἀπάντησις G529) véase ENCONTRAR, B, Nº 2. Se traduce como verbo en la RVR en Mateo 25:1 «salieron a recibir» (Besson: «al encuentro»); Mateo 25:6: «salid a recibirle» (Besson: «al encuentro»); Hechos 28:15 «salieron a recibirnos» (Besson: «al encuentro de nosotros»); 1 Tesalonicenses 4:17 «para recibir al Señor» (Besson: «al encuentro»).
ἀπάντησιςapántēsis; gen. apantḗseōs, fem. sustantivo de apantáō (G528), encontrarse viniendo de diferentes direcciones. Una reunión (Mateo 25:1, Mateo 25:6; Hechos 28:15). En 1 Tesalonicenses 4:17, la expresión eis (hasta) apántēsin (reunión) indica que el Señor vendrá de una dirección y nosotros vendrá de otra para reunirnos en el aire.
Encontrarse con el Señor en el aire (eis apantēsin tou Kuriou eis aera). Este modismo griego especial es común en el lxx como el hebreo, pero Polibio también lo tiene y aparece en los papiros (Moulton, Proleg., P. 14, n. 3). Este rapto de los santos (resucitados y transformados) es un clímax glorioso para el argumento de consuelo de Pablo.
apantesis (ἀπάντησις G529) reunión (relacionada con A, Nº 2). Aparece en Mat_25:6 «recibirle»; en algunos mss. en el v. 1 y en 27.32; Act_28:15 «recibirnos»; 1Th_4:17 «recibir». En todos estos casos, la traducción más rigurosa sería «salir al encuentro». Se usa en los papiros de un magistrado que llegaba por primera vez. «Parece que la idea especial de la palabra era la bienvenida oficial a un dignatario acabado de llegar» (Moulton, Greek Test. Gram., Vol I, p. 4). Véase RECIBIR.apantesis (ἀπάντησις G529) véase ENCONTRAR, B, Nº 2. Se traduce como verbo en la RVR en Mat_25:1 «salieron a recibir» (Besson: «al encuentro»); v. 6: «salid a recibirle» (Besson: «al encuentro»); Act_28:15 «salieron a recibirnos» (Besson: «al encuentro de nosotros»); 1Th_4:17 «para recibir al Señor» (Besson: «al encuentro»).
No hay comentarios:
Publicar un comentario